建設(shè)英語(yǔ)網(wǎng)站是當(dāng)前的趨勢(shì)和需求。它是企業(yè)提升形象、贏得客戶信任、拓展海外市場(chǎng)的重要工具。專業(yè)英語(yǔ)網(wǎng)站的建設(shè)與傳統(tǒng)網(wǎng)站的建設(shè)在細(xì)節(jié)上必然存在一定的差異。英語(yǔ)網(wǎng)站建設(shè)應(yīng)該注意什么?首先,注意字體。制作英語(yǔ)網(wǎng)站時(shí),英文字體必須與英文字母匹配,字體必須美觀。英文網(wǎng)站的大多數(shù)字體使用“羅馬”字體,這不是常用的中文注釋格式。目前,中國(guó)英文網(wǎng)站的大多數(shù)字體都是基于中文理念。例如,中國(guó)網(wǎng)站通常使用宋體。如果英文網(wǎng)站也使用宋體,那看起來(lái)尤其尷尬和不舒服;nbsp;
第二,注意簡(jiǎn)潔的設(shè)計(jì)風(fēng)格
中國(guó)文化不同于西歐和美國(guó)文化,自然英語(yǔ)網(wǎng)站的建設(shè)風(fēng)格也不同于中國(guó)網(wǎng)站。例如,當(dāng)我們?yōu)g覽一些中文網(wǎng)站和英文網(wǎng)站時(shí),我們會(huì)發(fā)現(xiàn)中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)很復(fù)雜,有很多顏色,而國(guó)外網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)要簡(jiǎn)單得多,顏色也很簡(jiǎn)單。這是因?yàn)榻?jīng)過(guò)幾千年的文化積淀,中國(guó)的風(fēng)格和習(xí)慣有著傳統(tǒng)的色彩,而西方文化已經(jīng)短暫了幾百年。因此,在英語(yǔ)網(wǎng)站的建設(shè)中,英語(yǔ)網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩應(yīng)該體現(xiàn)簡(jiǎn)潔大氣的特點(diǎn);nbsp;
第三,圖片處理
國(guó)內(nèi)網(wǎng)站上的很多圖片都是簡(jiǎn)單修改或根本沒(méi)有修改,看起來(lái)很凌亂。外國(guó)網(wǎng)站不同,它們看起來(lái)相對(duì)簡(jiǎn)單。例如,在國(guó)內(nèi)搜索引擎中,有很多網(wǎng)站建設(shè)的圖片,這些圖片也很雜,而在國(guó)外搜索中,有一些漂亮的圖片,圖片的質(zhì)量一般都很高。此外,在建立英文網(wǎng)站時(shí),應(yīng)盡可能少地使用flash和圖片。可以肯定的是,網(wǎng)站上應(yīng)該有圖片。然而,應(yīng)盡可能合理地使用圖片,以避免過(guò)多圖片造成的混亂。此外,太多的圖片會(huì)影響我們網(wǎng)站的速度。因此,我們應(yīng)該更加注意在網(wǎng)站上添加圖片;nbsp;
第四,格式,習(xí)慣處理
在中文網(wǎng)站中,網(wǎng)站的內(nèi)容相對(duì)隨意和簡(jiǎn)單,例如段落的前兩個(gè)空格,或者一些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不能放在句子的開(kāi)頭。英語(yǔ)網(wǎng)站要復(fù)雜得多。例如,人名的順序是先姓后名,一些大型知名企事業(yè)單位的首字母需要大寫(xiě)
&;nbsp;
第五,翻譯
中國(guó)英語(yǔ)網(wǎng)站的建設(shè)自然離不開(kāi)翻譯。許多網(wǎng)站建設(shè)公司在建立英文翻譯網(wǎng)站時(shí),經(jīng)常使用一些軟件或詞典進(jìn)行翻譯,這實(shí)際上非常不專業(yè),給客戶留下了很壞的印象。客戶可能不理解這種不專業(yè)的翻譯,因?yàn)檫@些詞典和軟件都是不專業(yè)的,而且英語(yǔ)有自己的語(yǔ)法習(xí)慣和特點(diǎn)。因此,在制作英文網(wǎng)站時(shí),建議找一位專業(yè)翻譯;nbsp;
以上介紹了英語(yǔ)網(wǎng)站建設(shè)過(guò)程中應(yīng)注意的一些內(nèi)容。希望對(duì)從事網(wǎng)站建設(shè)的朋友有所幫助。